Cuenta la leyenda que Ray Davies, líder de los míticos Kinks tuvo que regrabar la letra de "Lola" porque a la multinacional de los refrescos carbonatados no le gustó que su marca rimase con el nombre de un travesti que seduce a un jovencito en un sórdido club. Unas décadas más tarde, Coca Cola emplea esa misma canción para su campaña de publicidad.
En 1970, los Kinks, autores de salvajes temas como You really got me o All Day and All Night, lanzaron Lola, un meloso y pegadizo tema que aunque peor que aquellos, los superaría en éxito.
En él, Ray Davies contaba la historia de un jovenzuelo que era seducido por una despampanante mujer que resultaba no ser tal.
De hecho, y aunque ya se había hecho mención a su voz hombruna, el Sr. Davies incluyó en la última estrofa, para salir de dudas, los siguientes versos: "Well I'm not the world's most masculine man / But I know what I am and I'm glad I'm a man / And so is Lola", lo que vendría a ser lo mismo que "Bueno, no soy el hombre más masculino de mundo / pero sé lo que soy y estoy contento por ser hombre / y también lo está Lola".
La cosa es que la primera vez que el bisoño muchacho se encuentra con Lola, es en un bar del Soho londinense, uno de esos locales en los que según Davies, que sabe del asunto, bebes champagne pero te sabe a cocacola ("you drink champagne and it tastes just like Coca-Cola"). Un dato que suponemos verídico pero que en su momento no hizo ninguna gracia a la compañía de bebidas que no quería ver su marca asociada a una historia de amor transexual ni siquiera en plena explosión glam.
Según cuenta la leyenda, Ray Davies tuvo que abandonar la gira norteamericana en la que estaba inmerso y regresar a Londres para regrabar la conflictiva estrofa, que a partir de entonces, ya no hablaba de una marca como Coca Cola sino de Cherry cola, un genérico.
Otra versión señala que fue la BBC la que obligó a cambiar la canción pues como emisora pública, sus restrictivas normas sobre publicidad hubieran obligado a que la canción no se radiase, a consecuencia de la mención a Coca Cola. Lo curioso del asunto es que casi cuatro décadas después, ha sido la propia compañía de refrescos la que ha hecho suya la canción y la ha incorporado a su nueva campaña de publicidad. Una serie de spots y acciones en internet en las que se invita al público a grabar su propia versión del tema y colgarlo en la web.
En definitiva, todos contentos. Tras ese pequeño malentendido, Coca Cola ha ganado notoriedad –gracias a una campaña que, todo hay que decirlo, no es que sea muy brillante–, y Ray Davies seguro ha ganado un dinerillo gracias a los royalties por derechos de autor.
Tienes la letra traducida de la canción en el artículo de Tobal, Uno de los Nuestros.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Lo único positivo que puede tener el anuncio es que la gente llegue a conocer la original de los Kinks. Aunque sea en español, defiendo la versión de Lola que hicieron M-Clan en su penúltimo disco +
Pese al récord de parados, hay ofertas de empleo.
Que tiemblen las taquillas. Los grandes estrenan peli en 2009.
Seguimos en campaña para que Pingüino vaya a Eurovisión.
Gervasio Sánchez mira hacia el escenario del dolor de nuestra propia Guerra Civil.
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.